La Piazza
Latinglish
Messaggio del 06-12-2009 alle ore 22:30:02
Ricapitolo tutte le pseudolocuzioni latine che mi è capitato di leggere o ascoltare negli ultimi anni e che ricordo in questo momento:
Alla radio:
limes pronunciato "laims"
Sui giornali:
ab inizio
notizia criminis
Opus day
Su internet:
ot similia (presumibilmente significa "o simili")
Avete altri esempi simili?
Ricapitolo tutte le pseudolocuzioni latine che mi è capitato di leggere o ascoltare negli ultimi anni e che ricordo in questo momento:
Alla radio:
limes pronunciato "laims"
Sui giornali:
ab inizio
notizia criminis
Opus day
Su internet:
ot similia (presumibilmente significa "o simili")
Avete altri esempi simili?
Messaggio del 06-12-2009 alle ore 23:28:21
"Adonai" viene pronunciato come "idiota"...
"Adonai" viene pronunciato come "idiota"...
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 12:12:08
Ma tu non muori mai?
Ma tu non muori mai?
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 12:38:03
io sono immortale...io sono simile a Dio e Dio è simile a me!!!!
io sono immortale...io sono simile a Dio e Dio è simile a me!!!!
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 13:20:34
Stai parlando del dio che compare in quella famosa puntata di South Park, ovviamente
Stai parlando del dio che compare in quella famosa puntata di South Park, ovviamente
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 14:53:08
non ricordo
non ricordo
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 15:06:29
ad un esame una tizia ha detto "fiction iuris"
------------
Editato da Papi il 07/12/2009 alle 15:06:50
ad un esame una tizia ha detto "fiction iuris"

------------
Editato da Papi il 07/12/2009 alle 15:06:50
Messaggio del 07-12-2009 alle ore 16:54:03
quote:

oggesù

qualcuno ebbe il coraggio di dire ad un esame di diritto privato al posto di "effetti ex nunc ed effetti ex tunc","effetti ex nAnc ed effetti ex tAnc"...pronunciati all'inglese,in pratica

Opus day

oggesù


qualcuno ebbe il coraggio di dire ad un esame di diritto privato al posto di "effetti ex nunc ed effetti ex tunc","effetti ex nAnc ed effetti ex tAnc"...pronunciati all'inglese,in pratica



Messaggio del 07-12-2009 alle ore 16:56:13
Mida, quello che hai appena raccontato è il frutto di una aberrazione linguistica di un nostro caro concittadino
Mida, quello che hai appena raccontato è il frutto di una aberrazione linguistica di un nostro caro concittadino

Messaggio del 07-12-2009 alle ore 17:10:54
ah, dimenticavo: prontamente il professore le ha risposto: quale fiction, i ris o distretto di polizia?
ah, dimenticavo: prontamente il professore le ha risposto: quale fiction, i ris o distretto di polizia?

Messaggio del 07-12-2009 alle ore 17:21:16
un mio amico marchigiano, all'esame di non so che forense, penso la roba che riguarda i corpi di reato e le indagini, se ne uscì che il dna si può ricavare "dai capelli, la saliva, LO PELO"
il prof gli fa "IL PELO..." e lui "sci sci, LO PELO, l'ho detto" 
non è latino ma mi fà morì lo stesso
un mio amico marchigiano, all'esame di non so che forense, penso la roba che riguarda i corpi di reato e le indagini, se ne uscì che il dna si può ricavare "dai capelli, la saliva, LO PELO"


non è latino ma mi fà morì lo stesso

Messaggio del 07-12-2009 alle ore 18:41:16
quote:
Sulla Stampa qualche giorno fa, mica la gazzetta di rocca cannuccia
Opus day

Messaggio del 07-12-2009 alle ore 19:46:55
Alex perche' non dici che e' un tuo A si no(esimio) collega
poi non e' un concittadino nostro,ie nu tirtor
Alex perche' non dici che e' un tuo A si no(esimio) collega

poi non e' un concittadino nostro,ie nu tirtor

Messaggio del 08-12-2009 alle ore 07:29:13
per non dimenticare
per non dimenticare

Messaggio del 08-12-2009 alle ore 07:38:15
Una mia compagna di classe una volta, durante una traduzione di inglese in un compito ( roba delle superiori), non sapendo come si traduceva dall'italiano all'inglese le parole "PORTO" e " NEGOZIO", si cimentò in un'improbabile traduzione latina, scrivendo al posto dei 2 termini suddetti, "PORTUM" e " NEGOZIUM"....
Stiamo a ride ancora mo!!
Una mia compagna di classe una volta, durante una traduzione di inglese in un compito ( roba delle superiori), non sapendo come si traduceva dall'italiano all'inglese le parole "PORTO" e " NEGOZIO", si cimentò in un'improbabile traduzione latina, scrivendo al posto dei 2 termini suddetti, "PORTUM" e " NEGOZIUM"....
Stiamo a ride ancora mo!!

Messaggio del 08-12-2009 alle ore 16:07:12
Il tirtore in questione è a Coverciano con il suo gioiello.....roba VIPS
Il tirtore in questione è a Coverciano con il suo gioiello.....roba VIPS



Messaggio del 09-12-2009 alle ore 10:59:30
ahhhhh
mo' ho capito chi è il tirtore
ahhhhh


Messaggio del 09-12-2009 alle ore 22:01:56
fai tu il suo nome Mida
a me gia' mi odia
fai tu il suo nome Mida

a me gia' mi odia

Nuova reply all'argomento:
Latinglish
Registrati
Mi so scurdate la password
Hai problemi ad effettuare il login?
segui le istruzioni qui